International Web Community for Scandinavian Studies

IASS Publications

 

Publications from IASS

IASS har vid det här laget publicerat många konferensvolymer. Arbete pågår med att, via denna sida, göra dessa - på ett eller annat sätt - tillgängliga för den intresserade. Nedan finns information om två av IASS publikationer: Transformationer (2010) och Inter Artes (2016). 

 

LitteraturInterArtesIASS.jpeg

Litteratur inter artes

- nordisk litteratur i samspill med andre kunstarter

Redaktør/forfatter: Karin†Sanders og Unni Langås

ISBN: 9788283140712

Utgivelsesår: 2016

Målform/språk: bokmål, nynorsk, svenska, danska & engelska

Innbinding: Innbundet

Antall sider: 428

 

Hva skjer når litteraturen inngår i samspill med andre kunstarter og andre medier? I denne antologien rettes søkelyset mot interartistiske og intermediale former med utgangspunkt i nordisk litteratur.

Artiklene tar for seg illustrerte bøker, beskrevne bilder, tegneserier, tekstcollager, adaptasjoner av litteratur til film og digitale medier, angsten for bildets makt, lyrikkens musikalitet, bokobjekter og litterær paerformativitet. Historiske linjer blir trukket og teoretiske perspektiver diskutert. Det handler om hvordan litteraturen før og nå reflekterer over og tøyer sine kunstoverskridende muligheter samtidig som selve ideen om rene former og klare grenser blir lagt under lupen.


Transformationer_pic.png

Transformationer

- valda texter från International of Scandinavian Studies (IASS) 28:e konferens i Lund 2010

Redaktör: Per Erik Ljung

ISBN: 9789163398940

Utgivningsår: 2011

Språk: svenska, danska, engelska & norska

Inbunden

Antal sidor: 358 s

 

Transformationer rymmer tjugosex texter från IASS internationella konferens kring temat översättning – i bred mening – som ägde rum i Lund sommaren 2010. Boken baseras på ett urval av samtliga föredrag som hölls vid konferensen. Samtliga konferensbidrag finns tillgängliga online via länken nedan.

Förvandlingarna mellan språk, genrer, konstarter, medier och kulturer äger rum hela tiden. Det är ett perspektiv som är självklart för skandinavister. Vi läser litteratur som är översatt, vi sysslar med förståelse och tolkning, vi diskuterar betydelser från och mellan olika koder, diskurser, genrer och medier, vi översätter och undervisar i ”nabosprog”. I boken ställs grundläggande frågor om vad översättning kan innebära när begreppet vidgas en smula, vilken roll översättning spelar i litteraturhistorien och hur importen till Norden av litteratur och andra medier går till, liksom det omvända: vad exporteras ud af huset från de skandinaviska länderna.

Boken är försedd med en orienterande inledning och texterna är organiserade i fem grupper som pekar på några olika möjligheter att arbeta med översättning. Transformationer är samtidigt den första volymen i den ACTA-serie som ges ut av Centre for Scandinavian Studies Copenhagen–Lund (CSS).